domingo, 26 de septiembre de 2010

Porté sur deux.



















Pues habría que preguntar, así como en las conversaciones, las de Francés.
Asi aprendemos, al repetir, aprendemos de otra gramática, de otros sonidos,de otro tipo de labios, los labios adquieren otra forma, la lengua como que se mete un poquito para atrás.
A: De la cabeza a los pies.
C: Con todo y todo me supongo.
A: De la cabeza a los pies con todo y todo, no hay problema.
C: ja, yo tambien , hasta las camisas blancas , hasta al mirar como cambia
la luz del semáforo.
A: Claro de verde a amarillo de amarillo a verde.
C: De la cabeza a los pies.
A: Y de los pies a la cabeza.
C: Sin respuestas también.
A: En silencio, cuando no aparece , cuando juega y cuando compra cigarrillos y se
los mete en la bolsa que permanece dentro de su saco.
C: ja, !
A: Y si no espera, la vida así esta, completa y si sí espera igual la vida sigue aquí
haciéndome saber que la espera sólo cubre la parte de enmedio.
C: En dónde nos sentamos nosotros, los que no creen en la espera , y esperamos
sin creer en ella.
A: Hemos llegado a la parte de la confusión, donde la mayoria de la gente suele perderse.
C: Pues podríamos regresar a lo de los pies y la cabeza eso lo compredemos siempre, no
lo razonamos , sólo lo decimos para entenderlo y ya.
A: De la cabeza a los pies.
B: Con las camisas blancas y las lindas luces de los semáforos cambiando de color a color
del amarillo al verde del verde al.
A: brillo de los ojos que le va cambiando cada vez, porque es verdad ¿Verdad? que no es igual
cuando es el verde , o cuando el amarillo ocupa su lugar y del rojo ya ni recuerdo, ¿verdad?
B: ajá, hay un ligero cambio, que ni él ha de notar, sólo nosotros, los desesperados, los que
siempre esperamos desesperadamente.
A : Deseándole de la cabeza a los pies, insistiendo.
B: Partiéndonos en dos, para poder hablar de eso, para escuchar un poco al sentimiento.
A: De tanto nos terminamos ya, por haber dado sin saber que aún no debíamos
B: Que no estabamos completos, nos terminamos ya.
Habría que conversar sin saber Francés, con lo que se sepa , con lo se que pueda comunicar
con las manos, con un pequeño vocabulario, pero no dejar decirlo, de conversarlo, Sí utilizando
la gramática , nuestra propia gramática, nuestros labios, nuestra estúpides individual
A veces con un A y un B.
A veces es sólo un A.
A veces nada.






No hay comentarios:

Publicar un comentario